
Jenbe player Jaraba Jakite performs for a namegiving festival
(denkundi) one afternoon in August 1994, Badialan, Bamako.
Photo: R. Polak
The liner notes of this CD are available as either a series of separate
pages (to make uploading easier):
Preface
Field
Recordings at an Urban Bamana Wedding Festival: Part I
Field
Recordings at an Urban Bamana Wedding Festival: Part II
Studio
Recordings made in Bamako
Ordering
Information
or as a single page:
Bamako
Foli Liner Notes
| Tracks: | 1) Bamana-fòli / Tisanba |
| 2) Sunun | |
| 3) Wasulunka / Kirin | |
| 4) Bamana-fòli | |
| 5) Bamana-fòli / Tansole | |
| 6) Tègèrè Tulon / Pès | |
| 7) Jina-fòli | |
| 8) Jina-fòli | |
| 9) Woloso-dòn / Jòn-fòli | |
| 10) Komo | |
| 11) Jina-fòli | |
| 12) Mendiani | |
| 13) Wasulunka / Kirin | |
| 14) Dununba | |
| 15) Tègèrè tulon | |
| Total time: | 48 min. |
| Drummers: | Jaraba Jakite (lead jenbe) |
| Madu Jakite (accompanying jenbe) | |
| Solo Samake (dununba variations) | |
| Fasiriman Keita (dununin accompaniment) and
Jeli Madi Kuyate on #7 |
|
| Yamadu Bani Dunbia (jenbe) and
Draman Keita (dunun) on #8-11 |
|
| Brahima Samake (lead jenbe ) | |
| J.M. Kuyate (jenbe accompaniment) and
M. Jakite (jenbe accompaniment) on (#12-14) |
|
| Singers: | Sita Ye Jabate (lead #1, #3) |
| Mamanin Kante (lead #2, #6, #15) | |
| Fatumata Kulibali and Na Kulibali (lead #4, #5) |
Recordings, text, c+p 1999: Rainer Polak
1. My orthography makes use of the conventional one used in Mali. It differs from phonetic spelling concerning three peculiarities of Manding languages. First, Manding languages are tone languages; that means that pitch of syllables can transport semantic or grammatical meaning. Differences in tone are transcribed by phoneticians, but not by my simplified system.
Secondly, Manding languages have seven vowels instead of the five available in the Latin alphabet. There are two (one closed and one open) "e" sounds and two "o" sounds. The closed "e" is transcribed "e" by me; in most cases it equals "é" in French. The open one is transcribed "è" and equals "è" in French. The pronuniciation of "è" is between the following sounds of English: "less" and "sat". However, it is better to remain closer to the sound in "less" than to that in "sat". The closed "o" is transcribed "o"; the open one is transcribed "ò". Pronunciation of "ò" is like in "short", but SHORT!!!, like in "hot". The sound is similar to the one in "wash", but it is less open than "wash".
Thirdly, there is quite some variety of nasals in Manding. "ng" stands
for the velar nasal; this is the same as in English ("sing"). The only
difference is that it also occurs at word initial position in Manding.
"ny" for palatal nasal "ny" is identical to the sound in the Spanish word
for "Mister": "señor", or for the French word for "to win": "gagner".
The drum here refered to in Mali is written "jenbe" (Bailleul 1991: 159;
Kone 1995: 78). Francophone persons often spell it "djembé", English
speakers "jembe".
(see also Charry: http://www.wesleyan.edu/~echarry/jembe-spelling.html)